Condiciones de las Reservas

TÉRMINOS Y CONDICIONES APLICABLES A LA RESERVA DEL CLIENTE

LEA ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES ATENTAMENTE YA QUE TODOS LOS CLIENTES DE SU RESERVA ESTARÁN SUJETOS A ESTOS.

Al acusar recibo del precio total del contrato, CELESTYAL CRUISES CENTRE Ltda. de la República de Chipre (con domicilio registrado en la Avenida Limassol 11, 2112, Nicosia), la Compañía acepta ofrecer servicios de viaje conforme a los siguientes términos y condiciones (“Términos”), que constituyen una parte integral del contrato del Cliente con la Compañía en lo relativo a los servicios de viaje ofrecidos para su venta por la Compañía.

Cuando el Cliente hace una reserva, acepta en su nombre y en nombre de los terceros mayores de edad o menores (de 18 años de edad) incluidos en la reserva, y que forman parte de la reserva del Cliente, que están sujetos a estos Términos y a cualquier otro término y condición de cualquier contratista o prestador de servicios aplicables a la reserva del Cliente y que están incorporados expresamente en el contrato entre el Cliente y la Compañía.

Si la combinación de servicios de viaje que se le ofrece a Ud. es un viaje combinado según lo previsto en la Directiva (UE) 2015/2302, Ud. se beneficiará de todos los derechos de la UE que se aplican a los viajes combinados. La Compañía será plenamente responsable del buen desarrollo del viaje en su totalidad. Además, como requiere la ley, la Compañía tiene una protección adecuada para reembolsar sus pagos y, cuando se incluye transporte aéreo en el viaje combinado, garantizar su repatriación en caso de insolvencia.


1. DEFINICIONES

1.1 “Operador” significa CelestyalCruises Centre Ltda. y el Buque mismo (o un buque sustituto) e incluye al dueño beneficiario registrado o fletador, ya sea fletamento a casco desnudo, fletamento temporal, subfletador, gestor u operador del Buque y todos los Operadores definidos en el Reglamento 392/2009 y la Convención de Atenas.

1.2 “Condiciones de transporte del Operador” significa las condiciones estándar de transporte del Operador relativas al transporte de Clientes y su equipaje por mar en conformidad con lo dispuesto en www.celestyal.com y que pueden ser modificadas o reemplazadas periódicamente. Las modificaciones de cualquier naturaleza serán validas desde la fecha de su publicación en el sitio web.

1.3 “Compañía” significa CELESTYAL CRUISES CENTRE Ltda. de la República de Chipre (con domicilio registrado en la Avenida Limasol 11, Nicosia, Chipre) e incluye sus compañías matrices anteriores y presentes, filiales, compañías afiliadas o asociadas, compañías de seguros, agentes, empleados, oficiales, directores, sucesores y cesionarios, y el buque.

1.4 “Cliente(s)” significa el individuo o la entidad que reserva o compra directamente a la Compañía un crucero o servicios o un producto en virtud de este contrato, e incluye terceros mayores de edad o menores (de 18 años de edad), que forman parte de la reserva del Cliente, incluidos los sucesores y representantes de todos los mencionados anteriormente. La indicación de estos Términos a los pasajeros es una indicación a los Clientes desde el momento del embarque.

1.5 “Directiva (UE) 2015/2302” significa la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre viajes combinados y los servicios de viaje vinculados.

1.6 “Persona con discapacidad” o “Persona con movilidad reducida” significa cualquier persona cuya movilidad se vea reducida como resultado de cualquier discapacidad (sensorial o motora, permanente o temporaria), discapacidad o deficiencia intelectual o psicosocial, o cualquier otra forma de discapacidad o deficiencia o como resultado de la edad, y cuya situación necesite de atención apropiada y adaptación a sus necesidades particulares para los servicios disponibles para todos los Clientes.

1.7 “Precio” significa la cantidad pagada para el crucero o viaje combinado o Servicios de Viaje, y no incluye gastos suplementarios para combustible, gastos de seguridad o recargos imprevistos similares.

1.8 “Organizador” significa la partecon la cual el Cliente formalizó el contrato para el crucero o el viaje combinado como se establece en la Directiva (UE) 2015/2302 del Parlamento Europeo y del Consejo del 25 de noviembre de 2015 sobre viajes combinados y servicios de viajes vinculados,que incluye el crucero a bordo del Buque u otro equivalente.

1.9 “Viaje combinado” significa un contrato que combina al menos dos tipos diferentes de servicios de viaje adquiridos en un solo punto de venta, ofrecidos, vendidos o cobrados a un precio inclusivo o total. La adquisición de un crucero de vacaciones se considerará un viaje combinado ya que combina transporte y alojamiento.

1.10 “Servicios de viaje” significa el transporte usado para el transporte de Clientes, alojamiento, alquiler de coches o motos.

1.11 “Sitio web” significa el sitio web de la Compañía, www.celestyal.com


2. LEY APLICABLE Y FUERO

Estos términos y condiciones se aplican a la adquisición de productos o servicios ofrecidos para su venta por la Compañía a través de Internet en su sitio web. Queda entendido, aceptado y acordado el hecho de que la venta se lleva a cabo en la República de Chipre y, por tanto, el contrato que resulta de la reserva en línea por parte del Cliente es entre el Cliente y la Compañía y está sujeto a las Leyes de la República de Chipre, independientemente de la divisa en que el Cliente ha pagado por la reserva de su viaje combinado. Al acceder al sitio web y hacer la reserva, el Cliente da su consentimiento y afirma que los Tribunales de Nicosia resolverán cualquier disputa que pueda surgir entre el Cliente y la Compañía, y que la ley de la República de Chipre será la ley aplicable.


3. CONTRATO

3.1 Las Condiciones de Transporte del Operador están incorporadas expresamente en este contrato entre el Cliente y la Compañía. El Cliente debería leer estas condiciones atentamente. Las Condiciones de Transporte del Operador están a disponibles a petición del interesado o pueden descargarse del siguiente sitio: http://www.celestyal.com/conditions-of-carriage/. Las Condiciones de Transporte del Operador están impresas también en el Billete del Cliente.

3.2 La responsabilidad por fallecimiento o lesiones personales y daño o pérdida del equipaje del Cliente a bordo de un crucero se regirán por la Convención relativa al Transporte de Pasajeros y su Equipaje en el mar, adoptada en Atenas el día 13 de diciembre de 1974 y el Protocolo adoptado desde noviembre de 1976 (en lo sucesivo denominada “Convención de Atenas”) o, cuando corresponda, desde el 1 de enero de 2013, por el Reglamento UE 392/2009. La responsabilidad por pérdida o daño de la propiedad es limitada conforme a lo dispuesto en la Convención de Atenas y el Reglamento UE 392/2009.

3.3 La aceptación de reservas dependerá de la disponibilidad de plazas y se considera concluida, con la consiguiente formalización del contrato, solo cuando la Compañía envía la confirmación tras el recibo del pago del precio de compra por parte del Cliente.

3.4 Ofertas promocionales o las que de otra manera ofrecen condiciones particularmente favorables publicadas en el sitio web están sujetas a límites de tiempo y disponibilidad según los criterios establecidos por la Compañía en cualquier momento y a su entera discreción. También pueden estar sujetas a términos y condiciones específicas. Verifique en el momento de hacer la reserva.

3.5 En caso de que se haga una sola reserva para varias personas incluidas en la reserva, la persona que hace la reserva garantiza que todas ellas tienen la autoridad necesaria y dan su consentimiento en nombre de las otras personas incluidas en la reserva, y garantiza también el cumplimiento de todas las obligaciones contractuales de todas las personas incluidas en la reserva.

3.6 La Compañía no acepta reservas de menores (personas menores de 18 años). Las reservas para los menores deben hacerlas sus tutores legales o sus padres y se aceptarán únicamente si el menor viaja al menos con uno de sus padres, o tutor legal, u otra persona mayor que asume todas las responsabilidades por el menor. Cuando una reserva incluye menores o personas con alguna discapacidad que no viajan con sus padres o tutor legal, el transporte de esa persona está sujeto al Formulario de Consentimiento y Aprobación así como al Formulario de Declaración del Acompañante, que pueden descargarse de www.celestyal.com y que serán completados y firmados en el momento de la reserva y antes de embarcar, aceptando así la responsabilidad por el menor o los menores. Si la reserva del Cliente incluye menores o personas con alguna discapacidad y que no viajan con sus padres o tutores legales, el Cliente deberá descargar y completar los formularios relevantes y enviarlos por correo electrónico a [email protected]

3.7 La Compañía se reserva el derecho de ofrecer términos alternativos o suplementarios a estos Términos para categorías particulares de contratos (como grupos o viajes de incentivos). Los términos particulares acordados en cada caso individual (“Términos Adicionales”) se aplicarán al contrato concertado adicionalmente a estos Términos. En el caso de conflicto o ambigüedad entre los Términos adicionales y estos Términos, prevalecerán las disposiciones de los Términos Adicionales (cuando corresponda).


4. PRECIO Y PAGO

4.1 Los precios se fijan en la modalidad de todo incluido y se cobran por persona e incluyen todos los gastos establecidos expresamente en el sitio web y el formulario de reserva (ya sea en línea o de cualquier otra forma), firmado por el Cliente. Como puede haber un aumento o una reducción de precios, consulte cuál es el precio más actualizado de sus vacaciones o viaje en el momento de hacer la reserva.

4.2 Precio del cruceroes el monto pagado para el crucero, que incluye los servicios y prestaciones dispuestas en el sitio web o proporcionadas por escrito, y cualquier otra cuestión acordada específicamente en el momento de hacer la reserva, incluidos alojamiento, comidas, bebidas, entretenimiento (los cuales se ofrecen a bordo del buque que realiza el crucero) excursiones en tierra, tasas portuarias y costes de servicio. El Precio del Crucero no incluye recargos imprevistos, como el incremento de precios debido al coste del combustible u otras fuentes, fluctuaciones en el tipo de cambio, tasas portuarias y servicios adicionales, impuestos gubernamentales, IVA (“Recargo”). La Compañía se reserva el derecho de imponer cualquiera de estos recargos y no se implicará con esto el derecho a la cancelación, siempre y cuando la Compañía haya notificado al Cliente al menos veinte días antes del comienzo del viaje combinado. Si el Recargo es superior al 8% de la cantidad total de la factura, el Cliente tendrá derecho a cancelar el crucero con el reembolso total del dinero pagado, o a transferir el crucero a una fecha diferente en el plazo de los doce meses siguientes, sin modificación del coste. El Cliente debe ejercer esta opción por escrito en el plazo de catorce días desde la fecha en que se le comunica la imposición del Recargo. De lo contrario, la Compañía considerará que el Cliente acepta el cambio de precio. La Compañía deberá reembolsar al Cliente en el plazo de catorce días desde el momento en que se rescinde el contrato. Si el Cliente no desea cancelar la reserva, puede aceptar el cambio de precio propuesto.

4.3 Los servicios relacionados con el alojamiento en hoteles, billetes de avión y transporte en tierra son optativos y pueden adquirirse como parte del viaje combinado o por separado y no forman parte de este contrato si se compran a efectos de otros viajes. Si se compran separadamente y no forman parte del viaje combinado del Cliente, entonces la reserva del Cliente en relación a estos servicios de viaje separados está sujeta a los términos y condiciones de los prestadores de servicios de viaje individuales.

4.4 Se pagará un suplemento por persona sola si, a consecuencia delaanulación o cancelación de otro Cliente u otros Clientes de la reserva, el Cliente queda como único ocupante de una cabina, excepto que se le cobre el 100% de los cargos por cancelación al Cliente que quede en la reserva.

4.5 El Cliente solicita una reserva cuando hace una reserva en el sitio web, completa el formulario de reserva electrónico y paga €250 como depósito del monto total del billete (el “Depósito”) al remitir los detalles de su tarjeta de crédito, autorizar el pago de la tarjeta de crédito y hacer clic en “ACEPTAR”. Al hacer esto el Cliente garantiza que ha leído y comprendido la información y los términos y condiciones expuestos en el sitio web y que acepta que el contrato del Cliente (incluida toda persona incluida en la reserva) se rige por los Términos y Condiciones de este contrato y las Condiciones de Transporte del Operador. Se considerará que el Cliente acepta la reserva en su nombre y en nombre de las personas incluidasen el formulario electrónico. El Contrato se celebra una vez que la Compañía recibe y acepta el Depósito. El contrato queda documentado mediante la factura que confirma la reserva del crucero. A continuación, la Compañía le proporcionará un número de referencia de la reserva. El balance del precio total se le pagará a la Compañía no menos de treinta días antes de la salida o, si se trata de una reserva tardía, el pago total deberá hacerse inmediatamente después de la confirmación de la reserva. El pago puede realizarse a través del sitio web usando el número de referencia provisto al Cliente para acceder a la reserva y efectuar el pago del mismo modo en que se hizo el Depósito, o el Cliente puede enviar los detalles de su tarjeta de crédito y autorizar el pago de su tarjeta de crédito por el monto pendiente enviando un email a [email protected] (indicando siempre el número de referencia de la reserva). Ningún Cliente podrá embarcar a menos que se haya pagado en su totalidad el precio del crucero y cualquier otro servicio o producto reservado en el momento de hacer la reserva, de conformidad con estos Términos y Condiciones.

4.6 En el caso de que el precio de un crucero incluido, citado o publicado en el sitio web o por un vendedor de la Compañía, o un agente de viajes, o cualquier otra fuente, se reserve y sea incorrecto debido a un error humano, tipográfico o técnico, la Compañía se reserva el derecho de corregir este error y de requerirle al Cliente el pagodel monto correcto, o la cancelación de la reserva a pedido del Cliente, según sus instrucciones por escrito, y a reembolsar totalmente el precio pagado por el Cliente. La Compañía no está sujeta bajo ninguna circunstancia a respetar una reserva que resulte del error.

4.7 Las reservas de los Clientes se cobrarán en las siguientes divisas, según el país de origen del Cliente:

PAÍS – DIVISA
Todos los estados miembros de la UE (Excepto el Reino Unido) – Euro (EUR / €)
Reino Unido – Libra Esterlina (GBP / £)
Todos los demás países – Dólar estadounidense (USD / $)

4.8 El Cliente será responsable en todo momento de cualquier importe previsto en la reserva, incluido, entre otros, el caso en que el agente de viajes al cual se dirigió el Cliente para reservar un crucero con la Compañía haya omitido remitir a la Compañía el monto pagado por el cliente para tal reserva. Además, cada reembolso que hace la Compañía al agente de viajes del Cliente será considerado como pago al Cliente, independientemente de si el agente le reembolsa el dinero al Cliente.


5. CONTRATISTAS INDEPENDIENTES: ALOJAMIENTO EN HOTELES, BILLETES DE AVIÓN, TRANSPORTE POR TIERRA

5.1 El alojamiento en hoteles, los billetes de avión y el transporte por tierra son suministrados por contratistas independientes, en concreto prestadores de servicios locales sujetos a las leyes, reglas, reglamentos y normas que serán la base sobre la cual se evaluará la ejecución de esos servicios. Cuando estos servicios están incluidos en la reserva, se considerará que el viaje combinado se ha llevado a cabo si se ha cumplido con las leyes y reglamentos locales. Estos contratistas independientes no actúan en ningún momento como agentes o representantes de la Compañía.

5.1.2 La Compañía no posee ni controla a ninguno de estos contratistas independientes, no se responsabiliza en absoluto de su desempeño o de su idoneidad y no se compromete a supervisar sus actividades. La Compañía actúa como intermediaria para esos productos y servicios que no ofrece directamente y no forman parte del viaje combinado del Cliente. Todo Cliente que adquiera o use esos servicios o actividades tendrá que celebrar un contrato directamente con el contratista independiente y se considerará que está de acuerdo y da su consentimiento por cualquier responsabilidad relacionada con el fallecimiento, lesión personal, enfermedad, angustia emocional, sufrimiento mental o daño psicológico al Cliente, o pérdida o daño a la propiedad, y que será responsabilidad única del prestador de tal servicio o actividad. La Compañía no es parte de la relación contractual relativa a los productos y servicios suministrados por contratistas independientes y, como tal, no será responsable en modo alguno de ningún acto u omisión del contratista que forme parte, resulte o tenga relación con tales servicios o actividades.

5.1.3 Para todos estos servicios reservados (alojamiento en hotel, billetes de avión, transporte por tierra y excursiones en tierra) se aplicarán los términos y condiciones del contratista independiente que sean relevantes para el Cliente (incluidas, entre otras, las políticas de cancelación) además de estos Términos, y estos (cuando corresponda) estarán incorporados expresamente en el contrato entre el Cliente y la Compañía.

5.1.4 Los términos y condiciones detallados aplicables a los servicios descritos están a disposición de quienes los soliciten.


5.2 EXCURSIONES EN TIERRA

5.2.1 El viaje combinado incluye excursiones en tierra predeterminadas. No se pueden ofrecer excursiones alternativas. La Compañía empleará el cuidado y las competencias razonables para la selección de un prestatario acreditado de Excursiones en Tierra.

5.2.2 En cuanto a la naturaleza específica de algunas excursiones, no todas son accesibles para Clientes con discapacidad. Por consiguiente, antes de reservar el crucero, la Compañía recomienda a los Clientes obtener información sobre las excursiones a través del sitio web o de sus oficinas para averiguar si las excursiones en las que están interesados son accesibles para Clientes con discapacidad. Es responsabilidad del Cliente, tras obtener toda la información necesaria por parte de la Compañía sobre la idoneidad de las excursiones en tierra, y considerando las necesidades del Cliente, evaluar si las excursiones en tierra que forman parte del viaje combinado son adecuadas para él o ella u otras personas con las que viajan.

5.2.3 Tenga en cuenta que tanto los itinerarios como el programa de las excursiones en tierra publicadas en el sitio web, así como cualquier otro material distribuido por la Compañía (incluidos los folletos), tienen por objeto ser simplemente indicativos y pueden estar sujetos a modificaciones. Los itinerarios y el programa de las excursiones en tierra también pueden estar sujetos a cambios debido a circunstancias extraordinarias e inevitables que escapan al control de la Compañía, o a factores externos, incluidos, entre otros, las condiciones meteorológicas o requisitos operativos de los prestadores de servicios. La Compañía no será responsable en modo alguno de ningún cambio o cancelación relativa a las excursiones en tierra.

5.2.4 Los Clientes tendrán la opción de comprar excursiones en tierra adicionales en línea a través del sitio web o a bordo del buque que realiza el crucero.

5.2.5 Los términos y condiciones detallados aplicables a las excursiones en tierra están a disposición a pedido del interesado y pueden encontrarse también en www.celestyal.com. Los TÉRMINOS Y CONDICIONES se incorporan expresamente en el contrato entre el Cliente y la Compañía bajo estos términos y condiciones.


6. MODIFICACIONES POR PARTE DEL CLIENTE

En general, no se permite modificar una reserva después de que esta se haya confirmado, excepto en circunstancias especiales y sujeta al criterio absoluto de la Compañía. Tales modificaciones deben notificarse por escrito inmediatamente y pueden cobrarse gastos administrativos.


7. TRANSFERENCIA POR PARTE DEL CLIENTE

El Cliente puede transferir su contrato de viaje a otra persona que pueda cumplir con todos los términos del contrato, a condición de que se le comunique esto por escrito a la Compañía siete días antes del comienzo del viaje.

Si la Compañía está de acuerdo con la transferencia, el Cliente original y su sustituto serán responsables conjuntamente del pago de cualquier saldo pendiente y cualquier otra tasa o pago adicional que surja de la transferencia.


8. CANCELACIÓN POR PARTE DEL CLIENTE

8.1 Si por cualquier razón el Cliente desea cancelar la reserva del crucero, deberá notificar a la Compañía por escrito por correo certificado a la dirección indicada anteriormente, o por correo electrónico. Tras recibir las instrucciones del Cliente, la Compañía emitirá una factura de cancelación y reembolsará el dinero debido al Cliente.

8.2 Se aplicarán los siguientes cargos:

90 días antes de la salida: sin cargos / reembolso íntegro
89-30 días antes de la salida: pérdida del importe del depósito
29 días o menos: no se reembolsará, excepto los gastos portuarios y los cargos por servicios.

Los cargos antedichos se calculan sobre el precio total de su viaje combinado. Cualquier cargo adicional relativo a productos o servicios de viaje que no forman parte de su viaje combinado se le reembolsará en el momento de la cancelación antes de la salida.

8.3 El Cliente tiene derecho a cancelar el contrato de viaje antes del comienzo del viaje sin pagar ningún cargo por cancelación en el caso de circunstancias inevitables y extraordinarias que puedan ocurrir en el lugar de destino o sus alrededores inmediatos y que afecten considerablemente el rendimiento del viaje. En tales circunstancias, el Cliente tendrá derecho a recibir el reembolso íntegro o cualquier otro pago hecho para sus vacaciones, pero no tendrá derecho a una compensación adicional.


9. MODIFICACIÓN O CANCELACIÓN POR PARTE DE LA COMPAÑÍA

9.1 En el sitio web los cruceros se planifican con muchos meses de antelación y, pese a los esfuerzos para mantener lo que se ha publicado, a veces es necesario realizar algunos cambios. La Compañía se reserva el derecho de modificar o cancelar cualquier elemento del crucero en cualquier momento si el Capitán o el Operador considera que tal modificación o cancelación es necesaria por cualquier razón para la buena gestión del buque o del Operador o, si por razones de circunstancias inevitables y extraordinarias que incluyen, entre otras, malas condiciones meteorológicas, guerra o peligro de guerra, disturbios, conmociones civiles, catástrofes, fuerza mayor, actividades terroristas reales o amenazas, desastres naturales y nucleares, incendio, cierre de puertos, huelgas reales o amenazas de huelga o cualquier acción industrial o evento fuera del control de la Compañía. La Compañía no será responsable de la modificación o cancelación que surja como resultado de tales hechos que son (i) atribuidos a una tercera parte ajena a la prestación del servicio del crucero o (ii) imprevistos o inevitables o (iii) se deben a circunstancias inusuales e imprevistas que escapan al control de la Compañía y que no podrían haberse evitado con el cuidado debido, o que la Compañía no podría haber previsto o evitado.

9.2 La Compañía puede cancelar el contrato de viaje con el Cliente y reembolsar íntegramente los pagos hechos para el viaje sin pagar ninguna compensación adicional si la cantidad de Clientes que han hecho reservas no alcanza el número mínimo de personas requerido para que el crucero realice el itinerario.La Compañía notificará la cancelación del crucero a los Clientes no más tarde de:

(i) 20 días antes de la salida en el caso de viajes de una duración de más de 6 días
(ii) 7 días antes de la salida en el caso de viajes de una duración de entre 2 y 6 días
(iii) 48 horas antes de la salida en el caso de viajes de una duración menor a 2 días.

9.3 Cuando la Compañía se vea obligada a modificar considerablemente algún término esencial del contrato, incluidos el precio o la cancelación, antes de la salida, la Compañía notificará al Cliente a la mayor brevedad y le ofrecerá al Cliente las siguientes opciones:

(i) Un reembolso íntegro del monto pagado, o
(ii) un crucero alternativo del mismo valor o de mayor valor sin costo adicional, o
(iii) un crucero alternativo de menor valor con el reembolso de la diferencia.

Al recibir estas opciones el Cliente debe notificar su decisión a la Compañía cuanto antes. Un crucero alternativo deberá realizarse en cualquier momento en el plazo de los doce meses siguientes a la cancelación del crucero. La Compañía reembolsará al Cliente en un plazo de catorce días desde el momento de la finalización del contrato.

9.4 La Compañía acepta la responsabilidad de ofrecer todos los elementos del crucero publicitado, pero si no lo logra, el Cliente debe informar de inmediato a la Compañía o a su representante si considera que alguno de los servicios indicados en el contrato no se ha llevado a cabo según los términos del contrato. Si el Cliente no notifica a la Compañía o a su representante, esto se tendrá en cuenta al momento de determinar cualquier reducción de precio o compensación por daños cuando tal notificación podría haber evitado o reducido el daño.

9.5 La Compañía deberá reparar cualquier falla planteada por el Cliente relativa a la prestación de los servicios incluidos en el contrato excepto en el caso de que:

(i) Sea imposible hacerlo, o
(ii) incurra en gastos desproporcionados considerando el alcance de cualquier falla de la prestación y el valor del servicio contractual afectado.

9.6 Si después de la salida no se puede llevar a cabo una parte considerable del crucero, la Compañía ofrecerá al Cliente,cuando sea posible y sin costo adicional, otras soluciones adecuadasequivalentes o de mayor calidad que las especificadas en el contrato, para la continuación del crucero y compensará al Cliente por cualquier diferencia de precio.

Si no fuera posible ofrecer una alternativa adecuada o si el Cliente rechaza las alternativas, siempre y cuando el rechazo del Cliente sea razonable, la Compañía le ofrecerá al Cliente un transporte equivalente para volver al lugar donde comenzó el crucero o a otro lugar que acepte el Cliente y, cuando sea adecuado, le ofrecerá una compensación al Cliente.

9.7 El Cliente no tendrá derecho a una compensación si la Compañía prueba que la no ejecución del contrato se le atribuye al Cliente, a una tercera parte ajena a la prestación de los servicios incluidos en el contrato de viaje, y es imprevisible o inevitable, o debido a circunstancias inevitables y extraordinarias.

9.8 Los siguientes son ejemplos de modificaciones importantes: un incremento de más del 8% del precio y cualquier modificación de elementos que son fundamentales para disfrutar de las vacaciones, considerados en su conjunto. En relación con esta cláusula, las siguientes no se consideran modificaciones importantes:

(i) cambio de compañía aérea, horarios de vuelos e itinerarios, a condición de que las fechas de partida y retorno no se modifiquen y el Cliente pueda embarcar y desembarcar como estaba programado; (ii) la sustitución del buque; (iii) un cambio de cabina o un cambio relativo al alojamiento en hotel, a condición de que la cabina o el hotel sean de la misma categoría o de una categoría superior; (iv) modificaciones en el programa de espectáculos u otras formas de entretenimiento a bordo.

9.9 Si fuera necesario por motivos técnicos, operativos u otros motivos justificados, el Operador o la Compañía pueden sustituir el buque por otro buque con características similares. El ejercicio de este derecho no constituye una modificación importante contemplada en esta cláusula.

9.10 El Operador y, en su nombre, el Capitán del buque, pueden también modificar el itinerario del crucero por motivos de circunstancias inevitables y extraordinarias, o por razones de seguridad del buque o de la navegación. El ejercicio de este derecho no constituye una modificación importante contemplada en esta cláusula.

9.11 La lista de ejemplos indicados anteriormente que no se consideran o no constituyen modificaciones importantes de la reserva del Cliente, no es exhaustiva y no le impide a la Compañía tratar otros casos como modificaciones no importantes.


10. SEGURO DE VIAJE

10.1 El Cliente debe garantizar que tiene un seguro de viaje adecuado para toda la duración del viaje para cubrir al Cliente por cancelación, incluso por cancelación del contrato por parte del Cliente, para costos de asistencia, enfermedad, fallecimiento o daños personales, tratamiento médico, daño o pérdida de equipaje, y repatriación.


11. RESPONSABILIDAD

11.1 La Compañía acepta la responsabilidad de ofrecer todos los elementos del crucero publicitado, pero si no puede ofrecer lo que se ha reservado, la Compañía no se responsabiliza si el motivo se debe a:

(i) la culpa del Cliente o de cualquier otra persona incluida en la reserva
(ii) la culpa de una tercera parte ajena a este contrato, que sea imprevista e inevitable
(iii) circunstancias inevitables y extraordinarias

11.2 La responsabilidad de la Compañía es limitada y no debe bajo ninguna circunstancia exceder la del Operador en virtud de los Términos y Condiciones de Transporte.

11.3 Los límites de responsabilidad y el momento de presentar reclamos están incorporados en las Condiciones de Reserva conforme a la Convención de Atenas con el propósito de limitar el monto de Compensación a cargo de la Compañía.

11.4 La Convención de Atenas es una Convención internacional que rige el transporte de Clientes y su equipaje por mar entre un Operador y el Cliente. Conforme a la Convención de Atenas, la responsabilidad por daños personales o fallecimiento es limitada. La responsabilidad de la Compañía se limita a 46.666 Derechos Especiales de Giro (DEG) según la Convención de Atenas, cuando corresponda desde el 1 de enero de 2013,o a 400.000 DEG por Cliente por incidente, basándose en el Reglamento UE 392/2009, cuando corresponda.La responsabilidad de la Compañía por pérdida o daño del equipaje también es limitada y la Convención de Atenas o el Reglamento UE 392/2009 se limitan a los montos allí especificados, incluyen disposiciones especiales para objetos de valor, y especifican los plazos para presentar demandas. La Convención de Atenas presupone que el equipajele fue entregado al Cliente sin daños, salvo que se notifique por escrito: (a) en caso de daño evidente, antes o en el momento de desembarque o devolución; (b) en el caso de daño no evidente o de pérdida, en un plazo de quince días desde la fecha de desembarque o devolución o a partir del momento en que tal devolución debería haber tenido lugar. El Cliente no puede pedir una doble indemnización a la Compañía por fallecimiento o dañopersonal, pérdida o daño del equipaje producidos durante el crucero si ya ha presentado una reclamación contra otra parte, incluido entre otros, el Operador.

Para reclamaciones de equipaje perdido o dañado el Cliente debe seguir las reglas que se encuentran en el reverso de su billete, o que están incluidas en las condiciones de transporte del Operador. Tenga en cuenta que se aplican plazos para informar a la Compañía o al Operador y presentar una reclamación. La Compañía no aceptará responsabilidad por objetos de mucho valor que el Cliente deberá asegurar por el monto adecuado. Si no hay valores límite aplicables para el equipaje, la responsabilidad de la Compañía se limitará a 600 euros por persona.

11.5 Si la Compañía o el Operador asumen responsabilidad frente al Cliente con respecto a reclamaciones derivadas del transporte por mar, la Compañía o el Operador tendrán, respectivamente, todos los derechos, protección, inmunidad y limitaciones disponibles del operador de hecho y en virtud de las Convenciones relevantes, y nada de este Contrato será considerado como una renuncia a esto. En la medida en que cualquier disposición de este Contrato sea nula e inválida en virtud de la Convención de Atenas o cualquier otra legislación obligatoria aplicable, o es inválida por otros motivos, será anulada en este contexto, pero no en otros.

11.6 Independientemente de cualquier disposición en sentido contrario en otra parte de este Contrato, la Compañía no será responsable bajo ninguna circunstancia frente a los Clientes o a cualquier otra persona de su grupo por ninguna pérdida o lucro cesante anticipado, pérdida de ingresos, pérdida de uso, pérdida de contrato u otra oportunidad, ni por cualquier otra pérdida consecuente o indirecta o perjuicio de naturaleza similar. Para reclamaciones que no implican daños personales, fallecimiento o enfermedad, o que no están sujetas a las Convenciones referidas anteriormente, cualquier responsabilidad que pueda asumir la Compañía por actos de negligencia u omisiones de sus prestadores se limitará a un máximo del precio que el Cliente pagó por el Contrato, sin incluir primas de seguros y gastos administrativos. Así se refiera a pérdida o daños del equipaje u otros bienes personales, la responsabilidad de la Compañía no superará los seiscientos euros. La Compañía no será responsable en ningún momento de ninguna pérdida o daños de objetos de valor de ninguna naturaleza. El uso de cajas fuertes a bordo no es una garantía en virtud de la Convención o el Reglamento.

Si alguna convención internacional se aplica o rige cualquiera de los servicios o prestaciones incluidos en la Reserva del Cliente, acordados u ofrecidos por la Compañía o por cualquiera de los prestadores de la Compañía, y el Cliente presenta una demanda de cualquier naturaleza contra la Compañía que derive de fallecimiento, lesión, pérdida o daño sufrido durante o como resultado de la prestación de esos servicios, la responsabilidad de la Compañía para pagarle al Cliente o a cualquier otro miembro del grupo incluido en la Reserva del Cliente una compensación o el monto (si lo hubiera) de compensación pagable al Cliente o a cualquier otro miembro de la Reserva del Cliente, esta compensación estará limitada segúnla convención internacional correspondiente o de manera idéntica a lo contemplado por la convención internacional correspondiente (en cada caso se incluyen las condiciones de responsabilidad, el plazo para presentar una demanda, y el tipo y monto de los daños que pueden indemnizarse). Las Convenciones Internacionales que pueden aplicarse incluyen,en lo que se refiere al transporte por mar,el PRL y, cuando corresponda, la Convención de Atenas de 1974; en lo que se refiere al transporte por carretera, la Convención de Ginebra de 1973 y, en lo que se refiere a hoteles, la Convención de París de 1962. La Compañía le facilitará al Cliente copias de las convenciones relevantes si el Cliente las requiere a la Compañía. Esto significa que se considerará que la Compañía tiene todo el beneficio de cualquier limitación o compensación incluida en cualquiera de estas convenciones o en cualquier otra convención internacional aplicable a la Reserva del Cliente, y se incorporan mediante referencia en estos términos y condiciones de reserva.


12. SALUD

12.1 El Cliente garantiza que está en condiciones de viajar, así como todas las otras personas incluidas en la reserva. Todo Cliente con una condición médica que pueda afectar su adecuación para viajar debe presentar un certificado médico antes de hacer la reserva.

12.2 La Compañía, las Autoridades Portuarias locales o el Operador tendrán derecho a entregar un Cuestionario de Salud Pública por cuenta propia en cualquier momento. El Cliente deberá dar información precisa sobre cualquier síntoma de enfermedad, incluidas, entre otras, enfermedades gastrointestinales. En relación con el viaje por mar o por aire, el Operador puede, a su total discreción, denegar el embarque a cualquier Cliente que considere que tiene síntomas de alguna enfermedad viral o bacteriana incluida, entre otras, el Norovirus. Si el Cliente se niega a completar el cuestionario relevante, puede tener como resultado la denegación del embarque.

12.3 Los Operadores marítimos pueden negar el embarque a cualquier Cliente que consideren no apto para viajar o que ponga en peligro la salud o la seguridad, o que pueda negársele el permiso de desembarcar en cualquier puerto, o que haga responsable al Operador del mantenimiento en puerto o de la repatriación. Estos temas están establecidos totalmente en las Condiciones de Transporte del Operador.

12.4 Los Operadores marítimos pueden exigirle al Cliente que permanezca en su cabina por motivos de salud y seguridad.

12.5 Como los cruceros no están equipados para asistir durante el embarazo y el parto, no se podrán aceptar reservas de Clientes que estén en la vigesimocuarta semana de embarazo para la fecha programada de salida excepto que se facilite un certificado médico de su aptitud para viajar. Se llama la atención del Cliente sobre la sección titulada “Tratamiento médico” más abajo y sobre los Términos y Condiciones de Transporte del Operador. La Compañía no es responsable si el buque o el doctor son incapaces de proporcionar el tratamiento necesario. El doctor a bordo no está calificado para atender en partos ni para ofrecer asistencia prenatal o postnatal.


13. DISCAPACIDAD Y REQUERIMIENTOS ESPECIALES

13.1 El Cliente debe proporcionar los datos completos en el momento de hacer la reserva si el Cliente o cualquier Cliente incluido en la reserva tiene movilidad reducida, de manera que la Compañía pueda considerar si, en general, el crucero es adecuado para personas con movilidad reducida. Los Clientes deberán proporcionar los datos completos en el momento de hacer la reserva si el Cliente o cualquiera de los Clientes de la reserva está indispuesto, enfermo, discapacitado o tiene cualquier requerimiento especial relativo al asiento,o si el Cliente o cualquier otra persona incluida en la reserva necesita traer un equipamiento médico a bordo. Es responsabilidad del Cliente notificar a la Compañía antes de hacer la reserva si el Cliente u otra persona incluida en la reserva del Cliente necesita tener equipamiento médico a bordo, de modo que la Compañía pueda asegurar que tal equipamiento puede transportarse o transportarse con seguridad. Los Clientes deberán proporcionar datos completos en el momento de la reserva si el Cliente u otra persona incluida en la reserva del Cliente necesita traer un perro guía a bordo. Cabe destacar que los perros guía están sujetos a regulaciones nacionales.

Si la Compañía considera estrictamente necesario, por la seguridad y el bienestar del Cliente o de cualquier otra persona incluida en la reserva del Cliente, puede exigirle a una Persona Discapacitada o a Personas con Movilidad Reducida que las acompañe otra persona capaz de ofrecer la asistencia que requiere la Persona Discapacitada o la Persona con Movilidad Reducida. Este requisito se basará exclusivamente en la evaluación del Cliente o de cualquier otra persona incluida en la reserva del Cliente por parte de la Compañía por razones de seguridad y puede variar de buque en buque o de itinerario en itinerario.

13.2 En el caso de que el Cliente u otra persona incluida en la reserva del Cliente tenga cualquier condición particular, Discapacidad o Movilidad Reducida y necesite cuidado o supervisión, será el Cliente quien deba organizar este cuidado o supervisión por su propia cuenta. En el buque no existe la posibilidad de ofrecer atención de relevo, cuidados, o supervisión personalizada ni ninguna otra forma de asistencia física o psiquiátrica u otras condiciones.

13.3 Si después de una detallada evaluación de las necesidades y requerimientos específicos del Cliente, o de cualquier otra persona incluida en la reserva del Cliente, la Compañía determina que el Cliente o esa persona no pueden ser transportados con seguridad y según los requisitos de seguridad pertinentes, la Compañía puede negarse a aceptar una reserva o el embarque de una Persona Discapacitada o de una Persona con Movilidad Reducida por razones de seguridad.

13.4 La Compañía se reserva el derecho dedenegar el transporte al Cliente o a cualquier otra persona que no haya notificado debidamente a la Compañía sobre cualquier discapacidad o necesidad de asistencia para que la Compañía pueda hacer una evaluación cuidaday detalladasobre la posibilidad de transportar al Cliente de manera seguray operativamente viable por razones de seguridad. Si el Cliente o la persona incluida en la reserva del Cliente no está de acuerdo con la decisión de la Compañía, el Cliente puede presentar una queja por escrito a la Compañía con todos los justificantes y un Alto Cargo considerará la cuestión.

13.5 Por razones de seguridad, la Compañía se reserva el derecho de denegar el transporte al Cliente o a otra persona incluida en la reserva del Cliente quien, en opinión de la Compañía o del Operador, no es apta para viajar o cuya condición pueda constituir un peligro para sí misma o para otras personas en el Crucero. Para la seguridad y el bienestar del Cliente, si el Cliente u otra persona incluida en la reserva del Cliente se entera, entre la fecha de reserva del viaje y la fecha de comienzo, de que requerirá cuidado o asistencia según se ha especificado anteriormente, el Cliente deberá informar a la Compañía inmediatamente de modo que la Compañía pueda hacer una evaluación cuidada y detallada para decidir si el Cliente u otra persona incluida en la reserva del Cliente y que necesita tal cuidado o asistencia puede transportarse de manera segura y operativamente viable.

13.6 Los buques pueden tener un número limitado de cabinas adecuadas para personas con movilidad reducida o discapacidad. No todas las áreas de los buques son accesibles para las personas con discapacidad, o están equipadas específicamente para ofrecer acceso a personas con discapacidad. Por tanto, todas las reservas para personas con discapacidad están sujetas a la disponibilidad de alojamiento adecuado y, si corresponde, sujeto a la presencia de un asistente o acompañante que pueda asistir a la persona con discapacidad. Los Clientes confinados a una silla de ruedas deben traer su propia silla de ruedas de tamaño estándar. La Compañía no tiene ninguna obligación de organizar actividades alternativas a bordo o en tierra para Clientes con discapacidad, ni ninguna responsabilidad en el caso de que un Cliente esté imposibilitado total o parcialmente para disfrutar de los servicios o actividades publicitados durante el viaje.

13.7 La Compañía hará todo lo posible para satisfacer las necesidades o requerimientos médicos, alimenticios u otros especiales del Cliente, pero tales requerimientos no forman parte del contrato y, por consiguiente, la Compañía no puede ser responsable si no los proporciona.


14. ASISTENCIA MÉDICA

14.1 El Cliente debe garantizar que tiene una póliza de seguro médico de viaje detallada que cubre la asistencia médica y la repatriación. Se recomienda a los Clientes con un historial o problemas médicos que consulten con su médico antes del viaje.

14.2 Si bien los cruceros están provistos de instalaciones médicas a bordo, el Cliente debe tener en cuenta que el médico del buque no es un especialista, y el centro médico del buque no está equipado ni se le requiere que cumpla las mismas normas que un hospital en tierra, sino que ofrece atención médica general. Los buques llevan suministros y equipos médicos de conformidad con los requisitos del estado de pabellón. Por tanto, ni la Compañía ni el Operador ni el doctor serán responsables frente al Cliente como resultado de cualquier incapacidad para tratar cualquier condición médica a bordo. El Cliente reconoce que, si bien hay un médico cualificado a bordo, es obligación o responsabilidad del Cliente buscar asistencia médica durante el crucero, en caso de que sea necesario.

14.3 Antes de la salida, los Clientes deberán buscar asesoramiento apropiado relativo a vacunas u otros medicamentos o tomar las precauciones adecuadas que requieren los países que visitarán. Los Clientes deberán traer consigo todos los certificados de vacunas relevantes.

14.4 En el caso de enfermedad o accidente, existe la posibilidad de que el Operador o el Capitán tengan que hacer desembarcar al Cliente para recibir asistencia médica. Ni la Compañía ni el Operador harán ninguna declaración relativa a la calidad de la asistencia médica recibida en ningún puerto de escala ni en otro lugar donde desembarque el Cliente. Ni la Compañía ni el Operador aceptan ninguna responsabilidad relativa a la asistencia médica que se ofrece en tierra.

14.5 Las instalaciones médicas y los estándares varían según los puertos. La Compañía y el Operador no hacen declaraciones ni dan garantías relativas al nivel de la asistencia médica en tierra.


15. OBLIGACIONES DEL CLIENTE

15.1 La conducta del Cliente no debe comprometer la seguridad, la paz ni el disfrute de los otros Clientes a bordo. Los Clientes deben comportarse con prudencia y seguir las instrucciones de la Compañía o del Operador y cumplir con cualquier norma administrativa o reglamentaria que se aplique durante el viaje.

15.2 Los Clientes no deben traer a bordo animales vivos, armas de fuego y municiones, explosivos u otras sustancias inflamables, tóxicas o peligrosas.

15.3 Los Clientes serán responsables de cualquier daño que sufra la Compañía o el Operador o cualquier prestador de servicio que forma parte del viaje como resultado del incumplimiento de esta cláusula por parte del Cliente. En especial, el Cliente será responsable de todo daño que le cause al buque o a su mobiliario y equipamiento, por daños o pérdidas de otros Clientes y terceras partes, así como también de todos los recargos, multas o gastos que se le atribuyan al Cliente y que la Compañía, el Operador o el prestadorde servicios tengan que pagar a las autoridades portuarias, sanitarias, aduanas, u otras autoridades de cualquier país.

15.4 El Cliente debe proporcionar a la Compañía todos los documentos e información que obren en su poder y que pueda necesitar la Compañía para ejercer el derecho de subrogación del Cliente hacia terceras partes responsables de cualquier pérdida que sufra el Cliente. El Cliente es responsable frente a la Compañía de cualquier privación del derecho de subrogación causado por el incumplimiento de esta cláusula.

15.5 Los Clientes deben proporcionar a la Compañía toda la información que requiera para quela Compañía o cualquiera de los prestadores de servicios puedan cumplir sus obligaciones relativas a la seguridad.


16. DOCUMENTOS DE VIAJE

16.1 Es obligación del Cliente tener un pasaporte válido, visado, tarjetas médicas y cualquier otro documento necesario para los puertos de escala programados y el desembarque. Algunos países no pertenecientes a la UE requieren un pasaporte con un cierto período de vigencia restante, como seis meses, o páginas en blanco adecuadas y válidas y otra documentación de viaje en plena vigencia. Se requiere idoneidad para viajar en el momento del embarque y durante la duración del crucero. Es responsabilidad única del Cliente garantizar su idoneidad para viajar y su posesión de todos los documentos de viaje necesarios y válidos para poder viajar y concluir el crucero reservado. Si el Cliente no obtiene todos los documentos necesarios y válidos, no se le permitirá embarcar, se le cobrarán los gastos de cancelación íntegros y no tendrá derecho a ningún reembolso. Se recomienda a los Clientes verificar a través de su agente de viaje o la autoridad gubernamental correspondiente del país del Cliente, para obtener información sobre cualquier visado o cualquier otro documento que pueda necesitar para su viaje. Los Clientes deben informar detalladamente a las autoridades sobre los países que visitarán y verificar si necesitará un visado o si deberá cumplir ciertas formalidades sanitarias.

16.2 La Compañía no será responsable bajo ninguna circunstancia y de ningún modo de ningún gasto, daño, etc. que sufra el Cliente como resultado de la denegación de embarque o incluso denegación de desembarque por parte de las autoridades pertinentes debido al incumplimiento por parte del Cliente de los requisitos indicados en la cláusula 17.1. Si la Compañía o el Operador deben pagar una multa con respecto a esto, se requerirá el reembolso al Cliente.


17. RECLAMACIONES

Conforme a la cláusula 9.2 anteriormente citada, cualquier reclamación deberá hacerse por escrito y enviarse a la Compañía a Avenida Limasol 11, 2112, Nicosia, Chipre.


18. JURISDICCIÓN

18.1 Toda acción, demanda o proceso contra la Compañía o sus empleados (excluida cualquier demanda en virtud de la Convención de Atenas que pueda presentarse en cualquiera de los tribunales especificados en el Artículo 17 de la Convención de Atenas) sepresentará ante los Tribunales de Nicosia, Chipre.

18.2 Salvo con respecto a fallecimiento y daño personal, se debe notificar a la Compañía cada demanda en un plazo de seis meses desde el momento en que surge la demanda y cualquier acción (no sujeta a la Convención de Atenas) deberá comenzar en el plazo de un año desde esa fecha y, si eso no ocurre, la Compañía no tendrá ninguna responsabilidad frente al Cliente.


19. PROTECCIÓN FINANCIERA DEL CLIENTE


19.1 CRUCEROS

Todos los cruceros del sitio web están protegidos bajo un esquema de protección del consumidor. En el caso poco probable de insolvencia de la Compañía, se tomarán las medidas adecuadas para reembolsar el monto que el Cliente le ha pagado a la Compañía.


19.2 VUELOS

Todos los vuelos están sujetos a los términos y condiciones de transporte de las compañías aéreas. Los horarios y rutas de las compañías aéreas que aparecen en línea en el momento de hacer la Reserva del Cliente, o detallados posteriormente en la Factura de Confirmación del Cliente, los proporciona el prestador a la Compañía, no son finales y son solo orientativos y están sujetos a modificaciones y a la confirmación. En algunos casos, la identidad de la compañía aérea, los horarios de los vuelos o las rutas pueden no estar disponibles, pero la Compañía se lo notificará al Cliente cuando reciba esa información.

El Cliente recibirá la confirmación de la compañía o las compañías aéreas, los horarios y las rutas con los documentos de viaje del Cliente, que se enviarán aproximadamente catorce días antes de la salida. El Cliente debe verificar atentamente los billetes para asegurarse de que los horarios y los datos de la compañía aérea son correctos. Si los horarios de los vuelos cambian después de haberse enviado los billetes, la Compañía contactará al Cliente lo antes posible. Cualquier cambio de identidad de la compañía aérea o de los horarios no le dará derecho al Cliente de cancelar o modificar otros acuerdos. Es responsabilidad del Cliente garantizar la llegada al aeropuerto de todos los miembros del grupo incluidos en la Reserva del Cliente con suficiente tiempo para registrarse y embarcar en el avión. Todos los pasajeros que salen de aeropuertos del Reino Unido deben pagar un Impuesto Aéreo, que está incluido en el precio de cada asiento. Para calificar como niño, el niño debe tener menos de dos años de edad el día de su vuelo de retorno.

Tenga en cuenta que existe una “lista comunitaria” (a disposición para su inspección en http://ec.europa.eu/transport/air-ban/list_en.htm) que enumera las compañías aéreas que están sujetas a una prohibición o restricción de funcionamiento en la Comunidad de la UE. La Compañía no es la compañía aérea ni una compañía aérea operadora a efectos del Reglamento 2005 (“el Reglamento 2005”) de la Aviación Civil (Embarque Denegado, Compensación y Asistencia). Según el Reglamento 2005, la compañía aérea o la compañía aérea operadora tienen la obligación de compensar a los pasajeros, y todas las reclamaciones relativas a la cancelación, retraso o embarque denegado relativo a cualquier vuelo deben hacerse a la compañía aérea pertinente.

Muchos de los vuelos o de los viajes turísticos que incluyen vuelos están protegidos por el sistema de seguros de protección financiera de la Compañía. Pero esta protección financiera no es aplicable a todos los viajes y servicios de viaje enumerados en este sitio web.

La Compañía confirmará qué protección puede corresponder a la reserva del Cliente.


20. PROTECCIÓN DE DATOS DE LA PERSONA INTERESADA

20.1 Con el objeto de procesar la reserva del Cliente y garantizar que los preparativos de viaje funcionan correctamente y que la Compañía cumple con sus obligaciones para ejecutar su contrato de viaje con el Cliente, la Compañía le solicita al Cliente que proporcione datos personales de todas las personas comprendidas en la reserva, incluidos los menores (personas interesadas). La Compañía recopilará esos datos personales en conformidad con sus políticas de privacidad y protección de datos [pueden encontrarse en www.celestyal.com], en virtud de las leyes de protección de datos relevantes, incluyendo el Reglamento (UE) 2016/679 que se aplica desde el 25 de mayo de 2018.

20.2 “Datos personales” significa cualquier dato relativo a los datos del sujeto, como nombre, dirección de correo electrónico, dirección de correo postal, fecha de nacimiento, nacionalidad, número de pasaporte o de DNI, datos bancarios y de su tarjeta de crédito o datos biométricos con el único fin de identificar a los Clientes, datos relativos a la salud, con fines de seguimiento y alerta, prevención o control de enfermedades contagiosas y otras serias amenazas a la salud, incluido cualquier requerimiento o necesidad dietética, y el nombre e información de contacto de alguna persona con la cual contactar en caso de emergencia. La información confidencial incluye el origen racial o étnico y las creencias religiosas.

20.3 De conformidad con sus políticas, la Compañía solo pedirá esos datos personales cuando sea necesario para cumplir con sus obligaciones legales (por ejemplo, requisitos de inmigración o gubernamentales) o para cumplir su contrato con el Cliente de forma adecuada, lo que incluye información relativa a su condición médica, movilidad reducida o cualquier otra discapacidad que pueda ser relevante para proporcionar servicios o asistencia o determinar si el viaje o cualquier otro elemento ofrecido es seguro y adecuado. Estos datos personales que los Clientes proporcionarán a la Compañía pueden almacenarse, usarse, transmitirse o ponerse a disposición de otros prestadores o terceras partes con el fin de permitir que la Compañía ejecute diversas partes de su contrato con los Clientes. La Compañía procesará solo datos del Cliente que sean relevantes y necesarios y cuando se le requiera a la Compañía pasar esa información a los prestadores relevantes del viaje del Cliente, como líneas aéreas, hoteles, compañías de transporte que cubren varios componentes del viaje del Cliente con la Compañía. Se pueden requerir los datos personales de los Clientes y transmitirlos a compañías de seguridad o agencias crediticias, autoridades públicas de inmigración o aduanas, o como requiera la ley.

20.4 La Compañía asumirá plena responsabilidad para garantizar que las medidas de seguridad apropiadas están en condición de proteger los datos personales de los Clientes, incluidas las medidas de seguridad de cualquier compañía o persona que procese los datos personales del Cliente en nombre de la Compañía. Asimismo, si el viaje del Cliente es fuera de la Unión Europea (UE), los controles sobre la protección de datos en el destino del Cliente pueden no ser tan fuertes como los requisitos legales dentro de la UE. No obstante, la Compañía solo transferirá los datos personales del Cliente a un país tercero o una organización internacional si el país tercero o la organización internacional que procesa los datos personales del Cliente ha proporcionado garantías apropiadas, y a condición de que estén disponibles los derechos y recursos legales del Cliente en lo referente a sus datos.

20.5 La Compañía no transmitirá ningún dato personal o confidencial a ninguna persona que no sea responsable de alguna parte del viaje del Cliente y la solicitud de datos personales o confidenciales no es necesaria para la ejecución del contrato del Cliente con la Compañía. La Compañía retendrá los datos personales del Cliente en su sistema de archivo hasta siete años desde el último uso de esos datos, con el fin de que la Compañía cumpla sus obligaciones legales relativas a las reservas y con el propósito adicional de defender cualquier acción legal presentada contra la Compañía en relación con el contrato del Cliente con la Compañía. La Compañía conservará los datos personales del Cliente por el tiempo necesario o como lo requiera la ley.

20.6 El Cliente tiene derecho a pedir acceso a los datos personales que obran en poder de la Compañía de conformidad con las políticas de la Compañía y pedir a la Compañía que rectifique cualquier dato personal incorrecto relativo al Cliente o suprima información confidencial sujeta a la política y cualquier base legal sobre la cual la Compañía pueda oponerse.Los clientes pueden obtener una copia de su información personal contactando por escrito a CelestyalCruises Centre Limited, Avenida Limasol 11, 2112 Nicosia, Chipre.

20.7 Es responsabilidad del Cliente asegurarse de que la informacióndel Cliente que obra en nuestro poder está actualizada y es exacta. De lo contrario se considerará un incumplimiento de los Términos.


21. INFORMACIÓN IMPORTANTE

  • Normas de etiqueta en los comedores: Como a la mayoría de los Clientes les gusta vestirse con elegancia, se aconseja a las mujeres ponerse un vestido o pantalones de vestir largos y pantalones largos con una camisa o chaqueta para los hombres. Abstenerse de vestir pantalones cortos o bermudas.
  • • Excursiones optativas, gastos personales, refrigerios, gastos médicos, tasas portuarias y otros servicios no están incluidos en el precio del crucero.
  • • Las propinas se debitan directamente a la cuenta del Cliente, se distribuyen por igual entre la tripulación y atañen a los servicios que proporcionan al Cliente los camareros de cabina, el personal de los comedores y los maîtres. Por lo tanto, recomendamos a los Clientes no ofrecer propinas a individuos particulares.
  • • Para el bienestar de todos nuestros huéspedes, no se deberá fumar pipas o cigarros en las cabinas, sectores de residuos o espacios públicos a bordo, excepto en cubierta. Se permite fumar cigarrillos solo en los espacios destinados para ello en los salones públicos. Los comedores han sido declarados zonas de no fumadores.
  • • La divisa a bordo es el Euro. Hay un servicio de cambio de divisas disponible en la Recepción.
  • • Cualquier queja o reclamación debe informarse a la recepción a bordo y el Cliente debe completar y firmar el formulario relevante antes del desembarque.
  • • El transporte de pasajeros, equipaje y efectos personales está sujeto a todos los términos y condiciones del Contrato de Transporte (o sea, el billete del pasajero) emitido por el Operador y disponible para su control junto con el texto de la Convención de Atenas. El Cliente, al aceptar, usar, o viajar según los términos y condiciones del Contrato de Transporte, acepta todas las condiciones allí dispuestas tanto si el billete se le entrega al Cliente o a una tercera parte.

  • Objetos perdidos
  • El Operador conservará durante seis meses cualquier objeto que el pasajero deje a bordo del buque. Después de este período la Compañía tendrá derecho a donarlo a una organización de beneficencia reconocida.


Todas las personas que reservan un Crucero con la Compañía deben tener en cuenta la aplicabilidad de la Carta de Derechos del Pasajero, disponible en el sitio web.


22. USO DEL SITIO WEB – Consulte los “Términos de Uso”


23. POLÍTICA DE PRIVACIDAD – Consulte la “Política de Privacidad”


24. SEPARABILIDAD

Si en algún momento una o más disposiciones del contrato son o se tornan inválidas, ilegales o inaplicables en cualquier sentido en virtud de la legislación de cualquier jurisdicción, tal disposición será inefectiva, de acuerdo con esa jurisdicción, en la medida necesaria y sin afectar o alterar la validez, legalidad y aplicación de las otras disposiciones o de cualquier otra jurisdicción y de tales disposiciones en otra jurisdicción.


25. CARTA DE DERECHOS DEL PASAJERO

Los Miembros de la Asociación Internacional de Líneas de Cruceros se esfuerzan por asegurar el bienestar y la atención de todos los Pasajeros de los cruceros de alta mar en todo el mundo. Para cumplir con este compromiso, nuestros Miembros han acordado adoptar el siguiente conjunto de derechos del Pasajero:

25.1 El derecho a desembarcar de un buque anclado si no se proporcionan adecuadamente provisiones esenciales como comida, agua, instalaciones sanitarias y acceso a la atención médica, sujetas únicamente al interés del Capitán por la seguridad del Pasajero y los requisitos de inmigración y aduana del puerto.

25.2 El derecho a un reembolso íntegro de un viaje cancelado por fallas mecánicas, o un reembolso parcial para viajes concluidos antes de lo previsto debido a esas fallas.

25.3 El derecho a disponer a bordo de buques que operan más allá de ríos o aguas costeras atención médica profesional de emergencia a tiempo completo, según sea necesario hasta que se disponga de atención médica en tierra.

25.4 El derecho a recibir información oportuna actualizada relativa a cualquier cambio en el itinerario del buque o en el caso de una falla mecánica o emergencia, así como a la actualización del estado de los esfuerzos para solucionar fallas mecánicas.

25.5 El derecho a una tripulación entrenada apropiadamente para procedimientos de emergencia y evacuación.

25.6 El derecho a una fuente de energía de emergencia en caso de falla del generador principal.

25.7 El derecho a ser transportado al puerto de desembarque programado o a la ciudad de origen en el caso de que un crucero termine antes de la fecha prevista debido a fallas mecánicas. *

25.8 El derecho al alojamiento si se requiere pernoctación en un puerto no programado cuando un crucero termina antes de la fecha programada debido a fallas mecánicas.

25.9 El derecho a tener incluido en el sitio web de cada línea de cruceros una línea telefónica gratuita que pueda usarse para hacer preguntas o recibir información relativa a cualquier aspecto de cualquier actividad a bordo. **

25.10 El derecho a tener publicada la Carta de Derechos del Pasajero de la Industria de Cruceros en el sitio web de cada línea.

* A discreción del Operador
** Donde esté disponible y sea viable para todos los países que pertenezcan a una región con acceso al sitio web.